Rakouský spisovatel a novinář Peter Henisch (www.peter-henisch.at) vydává knížky častěji, než se u nás mění ministři. Henisch toho vůbec stihl hodně. Debutoval už v 70. letech, od té doby sesbíral pár literárních cen, vystudoval germanistiku, psychologii, filozofii a historii. Je hudebník a založil literární časopis Westpennest…
Nakladatelství Kniha Zlín (www.knihazlin.cz) právě v jedné ze svých pěti edic, v Tracku, vydalo v překladu Aleny Novákové jeho útlou novelku O touze stát se indiánem. Autora třicítky próz tak prezentuje šestnáct let starou nudlí, která je krotkým pastišem, skromnou prozaickou adaptací a parafrází života i knížek Franze Kafky.
Knihu dokonale vystihuje už název a podtitul – Jak Franz Kafka na lodi Karla Maye potkal, ale na americkou půdu přesto nevkročil. Má něco málo přes sto dvacet stránek, ale k popisu by mi nakonec stačila jedna nebo dvě delší věty. Henisch si vypůjčil Kafkův život a dílo a hodil je do domácího mixéru se špetkou bizarnosti Karla Maye a jeho dobrodružných zápletek. Kafka a May se roku 1908 potkávají na zaoceánském parníku do Ameriky; vykecávají se, otevřeně se svěřují a vzniká román Amerika. Henisch zkrátka vytvořil prozaickou a bohužel i méně zábavnou sestru Moorova komiksu Liga výjimečných. Namíchal reálné postavy a donutil je k fiktivnímu setkání.
Kniha nepřesáhne naučenou postmoderní hravost. Alternativní historie vystavěná na cihlách encyklopedických fakt říznutých skutečnými citacemi z Kafkových dopisů Maxi Brodovi a z oné povídky Touha stát se indiánem dnes nikoho nepřekvapí. Možná před těmi šestnácti lety… Neoriginálnost novely není možná vinou samotného autora. Čas a pozdní překlad jí prostě nepřál.
Obálka - O touze stát se indiánem|
Peter Henisch:
O touze stát se indiánem.
Přeložila Alena Nováková.
Vydala Kniha Zlín, 2010.