Komentáře

Zpět na článek

Válka o Schwarzenbergova slova o libyjském diktátorovi Kaddáfím, která neřekl

21 komentářů

placirkabodlo
rikam ti to porad, rathuv zadek smradochu, tos nevedel, kdoze te to stvoril? smrdis az za krovi.
vonrammstein
To by mě zajímalo, která žumpa vyflusla takovýho ***a.
strassidlo
Se mi zdá, že tu ňákej mlaďoch provkuje! Že Vás postrassím!!! Buuuhehehe!
filiprx
To ne, tam by se vssichni nevessli
strassidlo
Jo, a v italštině je to "sci" nebo "sce".
strassidlo
Co řešíte? Jde jen o náhradu š za ss. Registrační robot neumí velká písmena a neumí českou diakritiku -asi je to nějakej germánskej šunt z výprodeje. A protože mi strašidelně vadilo, že mám bejt "strasidlo bez hacku" tak jsem strassidlo se dvěma s! Nehledejte, prosím, záhady tam, kde žádné nejsou. Jsem veselé a hravé a když nejsou na skladě háčky, vezmu za vděk improvizací a klidně i dvěma s.
placirkabodlo
ale no tak nebudte ***, a nechte deti si hrat. to je sms ss, a muze to byt treba č, a sss muze byt dlouhe s. dyt jsme lidi ne
placirkabodlo
ano, taky se divim, ale zrejme ruske tajne sluzby zapracovaly! mozna je dostala ta nadherna pasaz s kourici sani a pokrokem lidstva. k.urvy tajne. k.urvy rude.
placirkabodlo
von.rammstein je slusny!
a vonrammstein je tupe sproste hovado, co napada tak hloupe a odporne kazdeho, kdo mu prislapne kuri oko. jazykovy purista byl mozna lukavsky, ale vzdycky fer.
falesny a prazdny vonrammstein je mozna neco jak randsdorf. je schopen dokola blabolit naucene kydy a opsat tri slova ze slovniku. jenze falesny a prazdny ransdorf za to bere, narozdil od falesneho a prazdneho vonrammsteina, soudruzskych pulmega mesicne a to v baste kapitalismu. jinak jsou ti dva curaci uplne stejni. tvari se jako by jim patril svet. ale jsou to poradni krivaci demagogove tmari a lhari. to je na tutti. zkratim to. von.rammstein je hrdina! a vonrammstei je ubreceny ulhany ***.
kovarik
Prosím tě, mohl bys mi nějak blíže vysvětlit to ss jako š ? Slyším (vidím) to poprvé. Anglický přepis je jasně sh, německý sch, maďarský s, polský sz a tak dále, ale ss číst jako š, resp. psát ss místo š - to jsem ještě neviděl. Možná se mýlím - zkus mi to vysvětlit. Pokud vím, tak se dvě ss objevují v němčině a vyslovují se prostě s, pak snad i v italštině, kde to je také snad prostě s...