Fotbalová hymna...

Fotbalová hymna... Zdroj: repro YouTube

Francouze štve hymna fotbalové reprezentace. Je to špatně předělaný hit od Kiss, a navíc anglicky

Letošní mistrovství Evropy ve fotbale bude ve Francii a domácí reprezentace je jedním z vážných kandidátů na titul. Francie je také zemí, která nenechá sáhnout na svůj jazyk a samotní Francouzi se mnohdy tváří, že umí jenom francouzsky (i když to není vždy pravda). A teď takový šok – oficiální hymna pro fanoušky francouzské reprezentace je v angličtině. Zemi ihned ovládly vášně.

„Je nepochopitelné, že by hymna francouzského národního týmu měla být v angličtině. Fotbalové Euro je velký svátek sportu, který se koná ve Francii, ukáže světu obraz naší země. A také náš jazyk,“ stěžoval si André Vallini, ministr pro frankofonii (to je skupina zemí, které užívají francouzštinu jako jazyk pro dorozumění či kulturní nástroj).

Aby toho nebylo málo, tak píseň I Was Made for Lovin´ you, My Team nazpívala sice francouzská skupina, ale jako na potvoru má také anglický název – jmenuje se Skip The Use. A do třetice, nelíbí se ani výběr písně. Je to přejmenovaná a lehce přetextovaná varianta hitu známé americké rockové kapely Kiss. Mnoho Francouzů se proto rozhořčeně ptá: Co je na tom francouzského?

Hudebníci kapely Skip The Use ale tvrdí, že jazyk písničky je podružný, důležité prý je, zda se bude posluchačům a fotbalovým fanouškům líbit. Jenže někteří lidi označují skladbu za „přihlouplý popěvek“ a kritizována je především na sociálních sítích. Vše shrnuje Jamie Reston svým komentářem na YouTube: „Francouze by nemělo štvát, že je to anglicky, mělo by je štvát, že je to sr*čka.“

Ministr Vallini si hned také postěžoval, že v letošní pěvecké soutěži Eurovize bude zemi zastupovat skladba „J'ai cherché“, která je také z poloviny anglicky. Vystoupí s ní Amir Haddad, francouzsko-izraelský zpěvák, který má židovské, arabské i španělské kořeny.

Fotbalové Euro, na kterém budou hrát i reprezentanti České republiky, se uskuteční ve Francii od 10. června do 10. července.