Zprávy

Zpět na článek

Kde Američanovi stačí dvě slova, Češi potřebují jedenáct!

8 komentářů

simeklubor
9. dubna 2012 • 01:41
Leč abyste v pochopení naší mateřštiny trochu pokročil, prozradím vám, že úvodní příklad s mlíkem Tatra není výpovědí o složitosti češtiny. Toliko o neschopnosti paní prodavačky použít mozek ke skutečnýmu myšlení. (Tj. např. použít analogii, odvodit si z kontextu situace a zbytku věty správnej význam nesprávnýho tvaru.) Abyste se s tímhle jevem setkal, nemusel jste vážit cestu přes oceán: Kdesi ve slunný Kalifornii, léta Páně 1995, potřeboval jsem v supermarktu koupit čumkartu, pohled, prostě pohlednici. Protože najít jsem ji nedokázal, osmělil jsem se použít svou English, broušenou po českejch jazykovkách s rodilejma mluvčíma a půlročním pobytem v Británii - ne, nebyla jistě ani zdaleka dokonalá, leč to slovo se mi zdálo přece jen tak jednoznačný: Postcard. Vysloveno mou nevymáchanou hubou "poustkád". Nebohá slečna doplňovatelka regálů vyvalila modrý kukadla a zalapala po dechu: Cože si pán ráčí přát??? Učinil jsem několik pokusů slovo zvopakovat, s jemnejma nuancema v intonaci a s nadějí, že aspoň jedna varianta zapadne správně do mozkovejch závitů rodilý americký bohyně. Nestalo se, leč děvče nebylo z těch, co zákazníka vodbudou - povolala na pomoc další dvě kolegyně. Znovu, pravda již trochu rozechvělým hlasem, jsem jim prosbu zvopakoval, při zhruba čtvrtým kole místo další intonační varianty mozek vyslal spásnou myšlenku: spelling. Přehláskoval jsem jim tu záhadu, načež se dámy sborem pleskly do krásnejch čel a vykřikly: Jo tááááák! Vy chcete "POUSTKÓ(R)D"!!!! Dokopat mě ke správnýmu stojanu pak už pro ně bylo hračkou. A já si dodnes, milej Steve, kladu votázku: Vopravu je angličtina tak strašlivě komplikovaná řeč, že minimální posun ve výslovnosti vcelku nezaměnitelnýho slova vede k totálnímu nedorozumění? Nebo byly ty berušky jenom nezvyklý myšlení? (Nic proti nim jinak nemám a v tý době jsem vocenil hlavně fakt, že ani náznakem nepoužily tehdy ještě voblíbenou internacionální konverzační taktiku českejch žen za pultem: Nauč se česky, debile!)
krosak
2. dubna 2012 • 07:44
Krasny postreh ,a to jeste nebyl ucastnikem toho vzdelavaciho procesu.Ucitelky lpejici na dodrzovani krasy ceskeho jazyka,jako neco posvat­neho­.Podo­tykam­,ze jsem nikdy nemel problem s pravopisem atd.Jenom muj syn,jez je dislektik ma ve skole temer peklo...Ale tak to proste je a bude,stejne jako s temi stra­nami,­poli­tikou­.Prav­depo­dobne si nic jineho nezaslouzime
filiprx
29. března 2012 • 18:46
a co němčina? Když ji porovnáte, máte-li tu možnost, jak se Vám zdá složitá ve srovnání s češtinou?
sendyman
24. března 2012 • 06:56
Ale jo, máte recht, Steve, čeština je asi opravdu těžká. Pro cizince určitě, ale pro někoho, kdo se tady narodil a chodil do školy, je zvládnutelná - ačkoliv, když to tady někdy vidím (a to se tejká i redachtórů, nejen diskutujících, ty neřeším, nejsou za to placeni).
Ale i jiný jazyky maj záludnosti. Když jsem byl malej, žil jsem ve Francii. A matička mi chtěla koupit botičky. Prej "pro tři roky". Anžto franštinu neumím, i když jakýsi tušení mám, a navíc nechce se mi to hledat, tak to podám tak nějak foneticky:
Pur trua án - prej boty pro tři roky, si myslela, matička. Ále ***, skutečnost je jiná!
Správně by to mělo bejt "pur trua zán".
A ta blbka prodavačka se chechtala jak blázen, protože neuměla pochopit souvislosti (prej jsem v tom krámě byl taky) a neměla českýho tvořivýho ducha.
Nechtěla pochopit, a tak to vzala, jak bylo řečeno: Boty pro tři osly"!

P.S. Hele, Poochová, zrovínka poslouchám Flogging Molly - teda, to taky není oxfordská engličtina, ale nářez to je, to zas jo!
pooch.ledog
23. března 2012 • 13:26
Vy mi tady delate vyslovene radost. Kvuli vam jeste porad stoji za to se sem vracet. Opet skvele napsany clanek, BRAVO. Jaka to slast cist neco takoveho, oproti nedavnemu hloupemu clanku pana (dnes uz pry sefredaktora???) Hamsika, ktery by cestinu nejradeji poslal do padous a uz i tak line ceske zacky osvobodil od nutnosti znat jejich vlastni matersky jazyk .
Ano, nas jazyk je tezky. Kdysi mi nekdo rikal, ze na takove parizske Sorbonne je zarazen do sekce orientalnich jazyku. Ne proto, ze by pochazel z nejake exoticke zeme, ale prave pro jeho narocnost, srovnatelnou treba s arabstinou. Dokazal jste se na to podivat s bajecnym humorem. Ten spilec na naseho masinfiru soudruha Grosse nema chybu .
Dovolim si vam vsak mirne oponovat s tou snadnosti anglictiny. V globale, jako celek je mozna jednodussi nez cestina, ale taky ma sva uskali. Treba slova ''up'', ''get'', ''down'' atd. muzou mit celkem ruzne vyznamy a zalezi hodne na tom, v jakem kontextu se pouziji. Z vlastni zkusenosti vim, ze v tomhle Cesi nekdy dost tapou a prakticky se to lepe nauci teprve zivotem nekde v anglicky mluvici zemi.
Ale to muze mit taky sve hacky. Vzdyt jen tech ruznych nareci co v anglictine existuje! V UK staci nekdy prejet z jednoho mesta do druheho a uz pulce reci skoro nerozumite. Jako specialni priklad bych uvedla Liverpool, protoze rozumet mistni odrude anglictiny zvane scouse vyzaduje fakt trpelivost a dobry sluch. Az tak, ze tu nedavno hledali pro mistni letiste prekladatele z teto mistni speciality, a to prosim ne pro cizince, ale pro odletajici a priletajici Anglicany z jinych casti UK, kteri nerozumi domorodemu personalu. V kriteriich na tuto pozici stalo doslova - must be Liverpool born and bred...A pak ze je anglictina snadna
Vim, ze cestina ma taky sva nareci, ale troufnu si tvrdit, ze tolik jako v anglictine jich rozhodne neni. Nastesti.
godycz
23. března 2012 • 12:19
Sem napište váš vzkaz!
aznom
23. března 2012 • 09:12
Jo Češi brachu,ti jsou tvrdý oříšek.Máš se na co těšit.
placirkabodlo
23. března 2012 • 10:41
a co teprva moravsti Cechuni hehe