Zprávy

Zpět na článek

Karel Čapek byl z českých spisovatelů přeložen do nejvíce jazyků. Na druhém místě je Julius Fučík

1 komentář

TCerny
Milana Kunderu mam samozrjme velmi rad a jeho literarni produkci velmi obdivuji.
Vsechna jeho dila byla z cestiny prelozna do spousty cizich jayku , s vyjjimkou jeho divadelni hry "Ptakovina" , kterou jsem zhledl pred lety v Cinohrnim Klubu s Ondrejem Vetchym , Kikincukem etc.
Nicmene tato hra coby jedina nebyla prelozena do nejakeho ciziho jazyka , neb centralni zapletku zde tvori na tabuli ve skolni tride namalovany obrovsky kosoctverec s carkou uprostred a kolem dokola , kde ucilel Vetchy vysetruje kdo z zaku tuto lascivitu na tabuli nakreslil.
Totiz nakreslil ji on sam a pritom se mu nekolik zaku dokonce masochisticky priznalo, ze to nakreslili oni.
Problem hry, ktera jako jedina nebyla prelozena do ciziho jazyka spociva v tom, ze "kosoctverec s carkou uprostred" symbolisuje vulvu pouze v cestine a jinak v zadnem cizim jazyce, kde to je proste" jen kosoctverec s carkou" .
Nothing more, nothing less.