Archív
"Jistě, jsme na místě. Poznala to i po těch letech. Povědomý sklon silnice, zpomalení a pak stoupání zatáčkami, vjemy prostoru a pohybu zasunuté po třicet let v její mysli oživilo letmé propojení ve vnímání pohybu a náklonu".
"V hajzlu jsem,"pomyslí si Zajda Munro ve chvilce jasnozřivosti příznačné pro ty, kdo mají brzy zemřít.
Je to tedy lehký prohřešek proti pravidlům - nejedná se o větu, ale první odstavec:
"Řikaj mu Flanďák poněvač dycky chodí v černym. V černym saku, a v tenkejch trubkách. Jednou ho někdo vidí a povidá. "Vole co seš furt v černym. Jako flanďák. Ty seš teda flanďák za všechny drobný vole." Vod tý doby mu teda řikaj Flanďák.
"Řikaj mu Flanďák poněvač dycky chodí v černym. V černym saku, a v tenkejch trubkách. Jednou ho někdo vidí a povidá. "Vole co seš furt v černym. Jako flanďák. Ty seš teda flanďák za všechny drobný vole." Vod tý doby mu teda řikaj Flanďák.
Hm. Máte v tom krapet bordel. Čtvrtá kniha Bible je čtvrtá kniha Mojžíšova-Numeri. Ta ovšem ničím takovým nezačíná. Citovaná věta je skutečně první větou první knihy-Genesis. Záleží ovšem na překladu. Kralický překladatelský paskvil to formuluje jinak. Ke škodě věci.

(Nespokojeně zavrtěl zadkem na zadní sedačce drábiše a pokusil se vyhlídnout přes hustou mlhu ven. Jeho pohyb vytočil fotříka k novým litaniím.)