
Jurij Ondarčenko - Verše do alba, stichi v aľbom
Fantaskní jako obrazy Marca Chagalla jsou verše Jurije Ondarčenka, ruského exilového básníka žijícího po druhé světové válce ve Francii. O jeho datu ani místu narození nic nevíme a prostředí dospívání odhadujeme podle krajin popisovaných v jeho verších či prózách a situujeme je do blízkosti ukrajinské řeky Stel či do města Moskvy. Jurij Ondarčenko se ve Francii přidal k literátům sdruženým v almanachu Orion a svůj život ukončil v srpnu roku 1960 sebevraždou ve věku přibližně padesáti sedmi let.
Stejně útržkovitá jako jeho život je Ondarčenkova tvorba. Z jeho prací básnických je sestavena knížka Verše do alba, kde najdete jak ruský originál veršů tak české přebásnění Petra Borkovce. Pokud vládnete ruštinou, zcela jistě dáte přednost melodičnosti ruštiny a kresbě azbuky před jejím převodem do češtiny. Básně, jak je známo, nelze přeložit, je možné pouze je přebásnit, a i tak získáváte pouhý odvar originálu. Ondarčenkovy nedlouhé, často jen několikaslabičné sloky vznikají z nejjednodušších, až dětských obrazů dětí na mořském písku, roztočené káči, výletního parníku a jsou poznamenané znamením smrti a pomíjivosti života... Tématem, které logicky zaměstnává člověka, zabývajícího se dobrovolným odchodem ze života.
Кукyшки водятся в часах
На каждом полустанке.
Живут древесницы в лесах,
Но их сажают в банки.
Они поют о светлых днях -
Им верте или не верте…
Страшнее жить в стенных часах
И петь всю жизнь о смерти.
Kukačky z hodin kukají
na každém nádražíčku.
Rosničky v lesích kuňkají,
než přiklopí se víčko.
Ve sklenicích hlásí slunný den,
nevěřte, věřte, jak je libo...
Ach, strašnější je z pendlovek
o smrti zpívat celý život...
Verše do alba vycházejí v nákladu 450 kusů v útlé brožované vazbě. Překlad Petra Borkovce financovalo stipendium Nezávislého literárního domu v rakouské Kremži a pro čtenáře lačné dozvědět se souvislosti autorova života napsala akademický a bohužel těžkopádný doslov Miluše Zadražilová. Pozornost věnujte obálce knížky: lynoryt či dřevoryt Juraje Horváta zobrazující bubnující zvíře a černobílá fotografie básníka rozvalujícího se na posteli, vytištěná na zadní straně obalu, dokonale dokreslují obsah knížky. V Ondarčenkových verších nehledejte optimismus. Můžete v nich ale objevit krásu ruských veršů nebo radost z nalezení dalšího zajímavého autora, případně možnost, jak přiživit svoji depresi z běhu života.
Z ruského originálu Stichi i proza s přihlédnutím k edici Sočiněnija vybral a přeložil Petr Borkovec
Vydalo nakladatelství Agite/Fra, 2005
Cena v knihkupectvích 169 Kč
Nejčtenější komentáře
To nejhorší na špatném rezervačním systému a čachrech s vakcínou: Nikoho už to nepřekvapuje!
Patrik Nacher: Diktatura „spravedlivých“ škodí demokracii. Následky odneseme všichni
Vladimír Pikora: Bitcoin, matka všech bublin, nebo stroj na peníze příští důchodové reformy?
Články odjinud

OBRAZEM: Registraci k očkování provázejí technické problémy…

Malý Londýn, včetně virtuálního Davida Beckhama. V Macau se…

Rozhovor s Janem Kopeckým: Co bude teď? Láká ho i Dakar

Citroën představuje užitkové ë-Berlingo Van s dojezdem 275…

Přetlak na kraji Slavie: Bah a Sima první volbou, oblíbenci…

Tlak roste! MS v Bělorusku odmítli i sponzoři, IIHF bude…

Jak skenovat QR a čárové kódy, aniž byste museli instalovat…

Sex manželských párů? Jen výjimečně. Ložnice ovládnou roboti…

Intel, Nvidia a AMD vydávají důležité aktualizace ovladačů…

Podívejte se, jak by celebrity vypadaly jako zombie. Díky…
Nejčtenější

Sexuální otrokyně japonských vojáků: Vězněné utěšitelky čekalo jen bití a každodenní…

Rozvod mi vzal vše, co jsem 10 let budovala, kvalitní zákusek nemůže být levný, říká…

Při demonstraci ukázala prsa. Nejsem politik ani řečník, nahota je pro mě svoboda,…

Koronavirus může v Česku mutovat a stát se odolným na vakcínu, stát selhal dávno…
