Jurij Ondarčenko - Verše do alba, stichi v aľbom

Fantaskní jako obrazy Marca Chagalla jsou verše Jurije Ondarčenka, ruského exilového básníka žijícího po druhé světové válce ve Francii. O jeho datu ani místu narození nic nevíme a prostředí dospívání odhadujeme podle krajin popisovaných v jeho verších či prózách a situujeme je do blízkosti ukrajinské řeky Stel či do města Moskvy. Jurij Ondarčenko se ve Francii přidal k literátům sdruženým v almanachu Orion a svůj život ukončil v srpnu roku 1960 sebevraždou ve věku přibližně padesáti sedmi let.


Stejně útržkovitá jako jeho život je Ondarčenkova tvorba. Z jeho prací básnických je sestavena knížka Verše do alba, kde najdete jak ruský originál veršů tak české přebásnění Petra Borkovce. Pokud vládnete ruštinou, zcela jistě dáte přednost melodičnosti ruštiny a kresbě azbuky před jejím převodem do češtiny. Básně, jak je známo, nelze přeložit, je možné pouze je přebásnit, a i tak získáváte pouhý odvar originálu. Ondarčenkovy nedlouhé, často jen několikaslabičné sloky vznikají z nejjednodušších, až dětských obrazů dětí na mořském písku, roztočené káči, výletního parníku a jsou poznamenané znamením smrti a pomíjivosti života... Tématem, které logicky zaměstnává člověka, zabývajícího se dobrovolným odchodem ze života.

Кукyшки водятся в часах
На каждом полустанке.
Живут древесницы в лесах,
Но их сажают в банки.
Они поют о светлых днях -
Им верте или не верте…
Страшнее жить в стенных часах
И петь всю жизнь о смерти.





Kukačky z hodin kukají
na každém nádražíčku.
Rosničky v lesích kuňkají,
než přiklopí se víčko.
Ve sklenicích hlásí slunný den,
nevěřte, věřte, jak je libo...
Ach, strašnější je z pendlovek
o smrti zpívat celý život...

Verše do alba vycházejí v nákladu 450 kusů v útlé brožované vazbě. Překlad Petra Borkovce financovalo stipendium Nezávislého literárního domu v rakouské Kremži a pro čtenáře lačné dozvědět se souvislosti autorova života napsala akademický a bohužel těžkopádný doslov Miluše Zadražilová. Pozornost věnujte obálce knížky: lynoryt či dřevoryt Juraje Horváta zobrazující bubnující zvíře a černobílá fotografie básníka rozvalujícího se na posteli, vytištěná na zadní straně obalu, dokonale dokreslují obsah knížky. V Ondarčenkových verších nehledejte optimismus. Můžete v nich ale objevit krásu ruských veršů nebo radost z nalezení dalšího zajímavého autora, případně možnost, jak přiživit svoji depresi z běhu života.
Z ruského originálu Stichi i proza s přihlédnutím k edici Sočiněnija vybral a přeložil Petr Borkovec

Vydalo nakladatelství Agite/Fra, 2005
Cena v knihkupectvích 169 Kč