Pavel Dominik, překladatel Nabokovův i Rushdieho

Pavel Dominik, překladatel Nabokovův i Rushdieho Zdroj: Profimedia.cz

Nabokov je mi bližší

Ta dvě jména, Vladimir Nabokov a Pavel Dominik, patří už léta neodmyslitelně k sobě. Veřejně od roku 1991, kdy v českém překladu vyšla Lolita, reálně skoro o dvě desetiletí déle, protože překlad začal vznikat „do šuplíku“ v hloubi sedmdesátých let. Mezitím se PAVEL DOMINIK stal jedním z nejuznávanějších českých překladatelů, byl vyznamenán Státní cenou za překlad a do češtiny vedle Nabokova převedl téměř celé dílo Salmana Rushdieho. V současné době se věnuje spíše dramatům, přesto se k Nabokovovi stále vrací a vedle dosud nevydaných próz hodlá nově přeložit i starší, již dříve česky publikované romány.

Tento článek je součástí balíčku PREMIUM.

Odemkněte si exkluzivní obsah a videa!