nahoru

Kunderovy romány, které si v češtině nepřečteme

Kateřina Kadlecová9. listopadu 2017 • 00:15
Kateřina Kadlecová
Kateřina Kadlecová
• foto: 
Archív

V češtině psané dílo Milana Kundery je díky znovu publikované, oproti vydání první ruky autorem pozměněné Knize smíchu a zapomnění (fr. 1979, č. 1981) opět o něco dostupnější nám všem. Jak to ovšem bude s autorovými romány z posledního čtvrtstoletí, to ví jen (truchlivý) bůh – osmaosmdesátiletý spisovatel je už z francouzštiny do češtiny s velkou pravděpodobností nepřeloží a jinému je nesvěří. Takže o co jsme, pokud tedy nevezmeme na milost pirátské překlady, přišli?

Premium

Přečtěte si pokračování článku s předplatným Premium

Získejte neomezený přístup již od 49 Kč měsíčně


Diskuse ke článku