Vietnamské vydání Pražských pověstí

Vietnamské vydání Pražských pověstí Zdroj: Archív

Vietnamské vydání Pražských pověstí
Vietnamské vydání Pražských pověstí
Vietnamské vydání Pražských pověstí
Vietnamské vydání Pražských pověstí
Vietnamské vydání Pražských pověstí
5
Fotogalerie

Dobrá zpráva: Ve Vietnamu vyšly známé Pražské pověsti

V podstatě každý ví, jak silná a vlivná je vietnamská komunita, která žije u nás. V samotném Vietnamu ale žijí další tisíce lidí, kteří kdysi u nás pracovali a studovali. Ti mají často pořád velký zájem i o českou kulturu. Příkladem toho je nová kniha Pražské pověsti, která vyšla poprvé ve vietnamštině.

Vietnamci tak mají možnost poznat pověst o Libuši a Přemyslovi, o Bivojovi, nebo o svatém Václavovi. O vydání knihy informoval Reflex.cz přímo z Hanoje Marcel Winter, čestný předseda Česko-vietnamské společnosti. „Je to výjimečná věc, protože kniha pomůže Vietnamcům daleko lépe poznat naši historii,“ říká Winter. 

Knihu Pražské pověsti napsal Václav Cibula a vietnamský překlad knihy je doplněn obrázky malíře Cyrila Boudy. Pověsti přeložil nejvýznamnější vietnamský překladatel české literatury a poezie Duong Tat Tu z Hanoje společně se svojí dcerou Mgr Duong Thi Chau Lan, která bydlí v Praze.

Pan Duong Tat Tu celý život překládá naši literaturu a mnohdy se musel ve Vietnamu zříci svého honoráře, aby jeho překlad mohl vůbec vyjít. Díky jeho práci poznali vietnamští čtenáři básně Jaroslava Seiferta, prózu Josefa Nesvadby, humor Jaroslava Haška, eseje Franze Kafky, poezii Michala Černíka a díla mnoha dalších autorů. Překladatele před několika dny ocenil za jeho práci i český Senát.