Titulní strana The Sun (7. ledna 2011)

Titulní strana The Sun (7. ledna 2011) Zdroj: The Sun

Překlep v tweetu šéfa britských labouristů se dostal až na titulní stranu deníku The Sun

Chtěl vzdát hold zesnulému moderátorovi zábavného televizního kvízu, jedna malá chyba však nakonec vyvolala politický i mediální skandál. Šéf labouristů Ed Miliband si přitom jen popletl jméno pořadu, který zesnulého Boba Holnesse v osmdesátých letech proslavil. Místo "Blockbusters" napsal "Blackbusters".

 

Tweet PR oddělení labouristů během několika minut smazalo, jeho kopie se však přesto i pak šířila sociálními sítěmi. A logicky neunikla ani pozornosti novinářů.
Proč na pohled nevinný překlep způsobil takový rozruch? Když slovo "blackbuster" vlastně ani neexistuje? (Podle slovníku novotvarů se někdy používá pro černošského prodejce pirátsky zkopírovaných filmů). Protože obsahuje slovo "black", a mnozí překlep přičítají tomu, že Millibandovu mysl příliš zaměstnávají skandály jeho kolegyně, stínové ministryně zdravotnictví Diany Abbottové.
Abbottová, která je vůbec první britskou poslankyní černé pleti a byla zvolena v chudé londýnské čtvrti Hackney, vyvolala v minulých dnech - rovněž na Twitteru - menší skandály svými výroky o rasismu v Británii.
Nejprve v jednom tweetu napsala, že běloši hrají s černochu hru "rozděl a panuj", a že by ji černoši neměli hrát (tweet opatřila hashtagem "taktika stejně stará jako kolonialismus"), a o den později publikovala: "Nechápu černochy, kteři tvrdí, že nezažili rasismus. Copak nikdy nezkusili zamávat na taxi?"
Zvlášť druhý tweet vyvolal určité rozhořčení na politické scíéně a údajně se stupňuje tlak na Eda Milibanda, aby Abbottovou odvolal. No a on v této situaci udělá z blockbusteru "blackbuster"!
Mimovhodem, samotné slovo "blockbuster" má celkem zajímavou historii. Začalo se používat v Americe za druhé světové války, a to pro velké letecké bomby s kapacitou zničit celý blok domů ve měste (doslovný překlad je "likvidátor bloků"). Později se přeneseně dostal do angličtiny pro vše, co má ve společnosti velký dopad. A teprve zhruba od poloviny sedmdesátých let (prý po úspěchu Spielbergových Čelistí) se používá téměř výlučně pro velké filmové hity.
Skandálek s překlepem každopádně ukazuje, jak důležitý může být Twitter v politice, zatím zejména v Británii a USA. Politici tak dostali do rukou nástroj, kterým můžou přímo komunikovat s voliči, s novináři i mezi sebou.
Avšak nesmí přitom dělat překlepy.
Malá poznámka na úplný konec: labouristické oddělení v duchu nejlepších alibistických tradic "hodilo" chybu ve tweetu na mladého stážistu. Podle něj tweet vůbec nepsal Miliband, ale požádal o jeho napsání svůj tým. A to je další zajímavý aspekt: ne vždy jsou za tweety politiků opravdu dotyční politici.

Tweet byl po několika minutách smazán, ale to v digitálním věku nic neznamená. V sociálních sítích se okamžitě začala šířit jeho kopie. A logicky neunikla ani pozornosti novinářů.

 

 

Proč na pohled nevinný překlep způsobil takový rozruch? Když slovo "blackbuster" vlastně ani neexistuje? (Podle slovníku novotvarů se někdy používá pro černošského prodejce pirátsky zkopírovaných filmů). Protože obsahuje slovo "black", a mnozí překlep přičítají tomu, že Millibandovu mysl příliš zaměstnávají skandály jeho kolegyně, stínové ministryně zdravotnictví Diany Abbottové.

 

 

Abbottová, která je vůbec první britskou poslankyní černé pleti a byla zvolena v chudé londýnské čtvrti Hackney, vyvolala v minulých dnech - rovněž na Twitteru - menší skandály svými výroky o rasismu v Británii.

 

 

Nejprve v jednom tweetu napsala, že běloši hrají s černochy hru "rozděl a panuj", a že by ji s nimi černoši neměli hrát (tweet opatřila hashtagem "taktika stejně stará jako kolonialismus"), a o den později publikovala: "Nechápu černochy, kteři tvrdí, že nezažili rasismus. Copak nikdy nezkusili zamávat na taxi?"

 

 

Zvlášť druhý tweet vyvolal určité rozhořčení na politické scíéně a údajně se stupňuje tlak na Eda Milibanda, aby Abbottovou odvolal. No a to je situace, ve které se mu podařilo udělat z blockbusteru "blackbuster"!

 

 

Mimochodem, samotné slovo "blockbuster" má celkem zajímavou historii. Začalo se používat v Americe za druhé světové války, a to pro velké letecké bomby s kapacitou zničit celý blok domů ve městě (doslovný překlad je "likvidátor bloků"). Později se přeneseně dostalo do angličtiny pro vše, co má ve společnosti velký dopad. A teprve zhruba od poloviny sedmdesátých let (prý po úspěchu Spielbergových Čelistí) se používá téměř výlučně pro velké filmové hity.

 

 

Skandálek s překlepem každopádně ukazuje, jak důležitý může být Twitter v politice, zatím zejména v Británii a USA. Politici dostali do rukou nástroj, kterým můžou přímo komunikovat s voliči, s novináři i mezi sebou.

 

 

Avšak nesmí přitom dělat překlepy.

 

 

Malá poznámka na úplný konec: labouristické oddělení v duchu nejlepších alibistických tradic "hodilo" chybu ve tweetu na mladého stážistu. Podle vyjádření pro noviny The Sun tweet vůbec nepsal Miliband, ale požádal o jeho publikování svůj tým. A to je další zajímavý aspekt: ne vždy jsou za tweety politiků opravdu dotyční politici.