nahoru

Gabriel García Márquéz – Zlá hodina

JANA DOLEŽALOVÁ24. listopadu 2006 • 10:35

Každé Márquézovo dílo, byť méně známé, které se objeví v překladu na našem knižním trhu je důkazem, že zatímco mnozí spisovatelé mají díla silnější a slabší, u Márquéze tomu tak není. Je to asi proto, že magický realismus, kterým píše, je stejně fascinující jak u složitého, tak u jednoduchého děje. Ani příběhy postav novely Zlá hodina, obyvatel jednoho kolumbijského městečka nejsou nijak spletité...

. Jejich poklidný život prostě jen naruší zavraždění místního Pastora Césarem Monterem, který jej na základě hanopisu podezírá, že spal s jeho ženou. Po vraždě začíná většina obyvatel městečka řešit hanopisy, dohadovat se, ačkoliv vzkazy, které obsahují obecně známá fakta vylepuje již dlouho někdo po nocích na jejich dveře. Do řešení problému hanopisů se nakonec nechá zatáhnout i starosta s bolavým zubem, ačkoliv se dosud klepům a dohadům úporně bránil. Během promluvy s jednotlivými postavami městečka, při návštěvě zubaře, kdy si nechá vytrhnout zanícený zub, i za nočního zákazu vycházení a sestavování hlídek záložníků, řeší své mocenské a politické vztahy…
Ukázka (ze str. 84):
Doktor Girardo už léta věděl, že telegrafista tráví svůj volný čas tím, že své kolegyni v San Bernardo del Viento posílá básně. Nevěděl ovšem, že čte i romány. „Tak to je vážné,“ řekl a listoval v ohmataném tlustospisu, který mu oživil v paměti zmatené pocity vlastního dospívání. „Alexandre Dumas by se hodil víc.“
„Jí se líbí Hugo,“ vysvětlil telegrafista
„A už ji znáš?“
Telegrafista zavrtěl hlavou.
„Ale jako kdybych ji znal,“ řekl. „Poznal bych ji kdekoliv na světě podle toho, jak ji při er vždycky poskočí páska.“
To nejkrásnější, co s sebou nesou všechny Márquézovy texty je bezpochyby styl jeho psaní. Obrazů, vůní a hmatatelných okamžiků, které poskládává jeden za druhým a jimiž jsou jeho příběhy přes vrch naplněny, se lze jen ztěží nabažit. Zlá hodina, vycházející poprvé v českém překladu, je proto po přečtení jen pobídkou nenechat si ujít žádné z děl tohoto nositele Nobelovy ceny. Zvláště, když nakladatelství, které Zlou hodinu vydalo, hodlá dodat na knižní trh postupně celé Márquézovo dílo.
Ze španělského originálu La mala hora přeložil Vladimír Medek
Vydala Euromedia Group k.s. – Odeon, Praha 2006
Cena v knihkupectvích 198 Kč

JANA DOLEŽALOVÁ


Kurzy měn
25,720
21,840
28,780
Nejčtenější komentáře
INFO.CZ
E15
Nejčtenější
Komentáře