Gutenbergova čítanka současné německé prózy

Slovo čítanka evokuje čistě školní záležitost a Gutenbergova čítanka nejde jinou cestou, nabízí ale při tom navíc moderní verzi čítanky, která musí zaujmout všechny po vzdělání toužící, a nejen školou povinné. Německá varianta Gutenbergovy čítanky totiž v samostatné kapitole nabízí shrnutí toho, co se událo v německé literatuře v poslední době, v letech devadesátých, je sestavena z medailonů jednotlivých autorů...

Foto
(s neotřele vyvedenými fotografiemi autorů v grafické podobě linorytu) a nabízí ukázky z jejich textů. Lituji, že nevládnu němčinou, protože ukázky z tvorby současných německých autorů jsou vytištěné zrcadlově dvojjazyčně (na levé straně německý originál, na pravé straně český překlad). Chcete-li nabýt základní povědomí o současném literárním dění v Německu, nemůžete chtít více. Zůstává pak na vás, zdali vyhledáte některé z děl uvedených autorů (jejich současný věk se pohybuje v rozpětí od jednatřiceti do čtyřiceti šesti let, přičemž mají za sebou většinou už několik knih a v Německu si vydobyli své místo na knižním trhu). Styly nabízejí autoři různé, i témata se liší, jde přece jen o výběr, takže je jen dobře, že je tak široký. Volbu vám čítanka ulehčí tím, že nabízí seznam knih, které byly v Česku přeloženy a vydány.
Zkuste ochutnat ukázku z románu Jak to září (Wie es leuchtet, 2004) Thomase Brussiga:
„Cesta ke skulině byla uzavřená. Ale na půl cesta k ní ležela Praha. Tam bylo západoněmecké velvyslanectví, a to se stalo ohniskem dění. Během několika dní bylo na zahradě velvyslanectví víc lidí než obyvatel městečka, kde se Lutz Neustein narodil - a to přesto, že bylo velvyslanectví menší než škola, do které Lutz Neustein chodil. Ale Češi stáhli prdel, hranici neotevřeli, nebyli tak humanisticky přecitlivělí jako Maďaři. Vydrželi to, i když záběry z Prahy oblétly celý svět - Lutz Neustein by tomu nevěřil, kdyby to sám neviděl v západní televizi.“
Čítanka vám dá přehled, chuť přečíst si něco ze současné německé literatury, možná pro sebe objevíte nového autora, a nenásilně získáte vědomosti. Pro zajímavost nakladatelství Labyrint dosud v edici Gutenbergova čítanka vydalo čítanku Britskou, Francouzskou, Africkou a Slovenskou. K vydání pro rok 2006 připravují čítanku Americkou.

Z německého originálu přeložili Tomáš Dimter (1974), Lenka Housková (1980), Radovan Charvát (1948), Petr Štědroň (1976) a Jana Zoubková (1951).
Vydalo nakladatelství Labyrint
Doporučená cena 249 Kč