Šitka gágoš krmí ptáky | Reflex.cz
reklama
nahoru

Šitka gágoš krmí ptáky

Andrej Halada7. dubna 2009 • 11:26
Šitka gágoš krmí ptáky

Víte, co je to žužla? To je horší čufla. A co je to čufla? To je velmi špatná rána. Žužla je tedy horší velmi špatná rána… Abych to zjednodušil: když zahrajete žužlu, ránu jste prostě zkazili, jak jen to jde...

reklama

. Například jste vůbec netrefili míček.
Výraz žužla a jeho vysvětlení jsem našel v ČESKÉM SLANGOVÉM GOLFOVÉM SLOVNÍKU, který vydalo nakladatelství a.ga.ma a sestavila ho novinářka Daniela Gaudlová se svou dcerou Lucií. Slangový slovník se už delší dobu objevoval i v jiných knížkách Daniely Gaudlové, v Klíči k českým golfovým hřištím. Nyní tedy vychází jako samostatná publikace. Je to malá brožovaná knížečka kapesního formátu, doplněná golfovými kresbami a grafikou. Ve slovníku je přes devět stovek výrazů, které Daniela Gaudlová sbírá už patnáct let. Některé výrazy jsou ještě z dřevních dob golfu u nás, z období předválečného, z padesátých a šedesátých let. Tady pomohl autorce Prokop Sedlák, historik českého golfu. Další výrazy shromažďovala Daniela za pomoci všech, kteří se v golfu pohybují – hráčů, trenérů, golfových nadšenců, ale i dětí z golfových táborů.


Které výrazy mě zaujaly? Namátkou: například spojení „bojí se tmy“ se užívá v případě, že míček na grýnu nejede do jamky. Chcete-li se vymluvit, proč váš míček nespadl při patování tam, kam měl, řeknete, že za to může „greenový vír“. Když zahrajete „Gambrinus“, dostali jste se na skóre deset ran na jamku. Na gambáč logicky navazuje „Prazdroj“, což je jamka zahraná na dvanáct ran. „Džahýr“ je hustý, nehratelný rough, zatímco „džungle“ je pouze hustým roughem.
Za skutečně vtipný důkaz lidové tvořivosti považuji spojení využívající němčiny „furt im wald“ – což značí hrát do lesa. Taky se občas říká „tour de les“; ale je vidět, že němčina je nám přece jen bližší než francouzština. A zrovna tak půvabným zahraničním příspěvkem do golfového výraziva je termín „gágoš“. To je vysoká, strmě padající rána, která letí jako Gagarin z nebe… Gágošovi se sice snaží konkurovat „Remek“, taktéž strmě padající rána z nebe, ale co si budeme namlouvat: originál je vždycky lepší než kopie. Svůj český původ má naopak výraz „Otík“, kterým označujeme hráče, jenž nemluví (podle postavy z Vesničky mé střediskové…). Poněkud urážlivý je termín „Pipi liga“ neboli Czech Ladies Golf Association, stejně jako „Pipi tour“ – turnaj paní a dívek. Jen pozor, aby vám to pak nenandala nějaká „Brutální žena“! To ovšem není krvelačné stvoření libující si v násilí, nýbrž vítězka turnaje v brutto bodech.
„Futveč“ je příšerná zkomolenina dvou anglických slov foot a wedge a označuje nohu, kterou švindlující hráč posunuje svůj míček. Mile znějící výraz „šufánek“ označuje podebranou ránu. „Holandská hra“ neboli „z houven do houven“ značí hru z jedné obtížné pozice do druhé. Výrazem „šitka“ se vracíme k mizerné ráně, která má ještě variantu „ťufka“, zatímco termínem „megamrcka“ se dostáváme k jiné formě žužly, neboť jde opět o hodně zkaženou ránu. Nepovedenou ranou je taky „čudla“ nebo „čut“ – a tím pádem „čutkař“ je špatným hráčem.
Všímáte si, že většina slangových výrazů se týká hry, která nestojí za nic? Takové hře se mimochodem říká „krmit ptáky“. Naopak hra, která se daří, je na tom co do četnosti výrazů v menšině. I z toho je vidno, že golf je hrou značně frustrující.
A pak jsou tu ještě číselná označení. „Baťa“ znamená hru za 99 ran, „malý Baťa“ je 89 ran, „Dalmatýn“ se používá pro 101 ran, „hrát sněhuláky“ je 88 ran. Pro baťovských 99 je tu k dispozici ještě „Gretzky“.
U některých výrazů jsem si nicméně nebyl moc jistý, zda jsou slangové. Spíš mi připadaly jako obecná pojmenování, případně jen česká transkripce. Například „nosit“ znamená … nosit bag s holemi na zádech. Stejně tak „lobvečka“ je lob wedge. A „vypichovátko“ není ničím jiným, než vypichovátkem, tedy pomůckou na opravení grýnu po dopadu míčku. Trochu mi naopak ve slovníku chyběl relativně často se vyskytující výraz „zapařit“, což znamená hrát v paru. Postrádal jsem výraz i politicky poněkud nekorektní, a tím je „cikánský par“. Což znamená zahrát jamku o dvě rány nad par, přičemž ty dvě jsou zaviněny ranou do autu, ztraceným míčkem atd. Prostě takový nepravý par.
Jak ale autorka podotýká, slovník je dílem otevřeným, který jen čeká na vaše nápady a nové výrazy. Tak čile hledejme a vymýšlejme! Návrhy můžete posílat na adresu redakce@a-ga-ma.cz a ten, kdo pošle deset nových výrazů, dostane jeden díl Klíče k českým golfovým hřištím zdarma.

ZELENÝ BAULL č. 204


Vyjádřete svůj názor a hlasujte v rubrice ČESKÁ HŘIŠTĚ! U každého areálu máte možnost přidělit mu jednu až pět hvězdiček. V nabídce jsou zastoupena všechna česká hřiště. Zjistíte také, jak se hřiště líbí ostatním hráčům.

Zelený Baull

Česká hřiątě

Fotogalerie hřią»

Andrej Halada


reklama
Nejčtenější komentáře
INFO.CZ
E15
Nejčtenější
Komentáře
reklama